Hjälp med översättning engelska - svenska

Elektronikrelaterade (på komponentnivå) frågor och funderingar.
Caroline
Inlägg: 1
Blev medlem: 13 januari 2014, 10:21:10

Hjälp med översättning engelska - svenska

Inlägg av Caroline »

Hej,
Jag håller på och översätter underhållsmanualer för utrustning ombord en ubåt och har kört fast på några engelska uttryck som hör till mätning av isoleringsförmåga hos kabel. Jag undrar om det finns någon som skulle kunna hjälpa mig med de rätta svenska termerna för följande uttryck:

- Conduct core to core insulation resistance checks.

- Carry out an insulation check core to core for all cores.

- Conduct Core to ground insulation resistance checks.

- Carry out an insulation check core to earth for all cores.

- Conduct continuity checks.


Alla förslag mottages tacksamt.

Vänliga hälsningar,
Caroline
Användarvisningsbild
Andax
Inlägg: 4379
Blev medlem: 4 juli 2005, 23:27:38
Ort: Jönköping

Re: Hjälp med översättning engelska - svenska

Inlägg av Andax »

Caroline skrev:- Conduct core to core insulation resistance checks.
Testa isolationsresistansen mellan ledarna.

- Carry out an insulation check core to core for all cores.
Genomför ett isolationsprov mellan alla ledarna.

- Conduct Core to ground insulation resistance checks.
Testa isolationsresistansen mellan ledare och jord.

- Carry out an insulation check core to earth for all cores.
Genomför en isolationstest mellan ledare och jord för alla ledare.

- Conduct continuity checks.
Har inget förslag
glemmy
Inlägg: 219
Blev medlem: 30 juni 2010, 21:19:52

Re: Hjälp med översättning engelska - svenska

Inlägg av glemmy »

Jag instämmer i Andax översättningar.

Den sista tror jag handlar om att kontrollera att det inte finns något brott på ledare.
limpan4all
Inlägg: 8512
Blev medlem: 15 april 2006, 18:57:29
Ort: Typ Nyköping

Re: Hjälp med översättning engelska - svenska

Inlägg av limpan4all »

- Conduct continuity checks.
Testa att alla ledningarna är obrutna.

Sedan att i princip alla meningarna skulle behöva förklaras utförligare är en helt annan sak...
Användarvisningsbild
ojz0r
Inlägg: 281
Blev medlem: 14 september 2007, 19:38:04
Ort: Småland

Re: Hjälp med översättning engelska - svenska

Inlägg av ojz0r »

Jag skulle översätta den sista till "avbrottskontroll".
danei
EF Sponsor
Inlägg: 27912
Blev medlem: 2 juni 2003, 14:21:34
Ort: Östergötland
Kontakt:

Re: Hjälp med översättning engelska - svenska

Inlägg av danei »

Nä. Kontinuitets kontroll. Man ska ju inte kolla avbrotten utan att det inte är avbrott.
svanted
Inlägg: 5338
Blev medlem: 30 augusti 2010, 21:20:38
Ort: Umeå

Re: Hjälp med översättning engelska - svenska

Inlägg av svanted »

ni har fel.... :evil:


- Uppförande ledare, isolationskontroller.

- Genomför en isolationskontroll ledare, för alla kärnor.

- Conduct Kärna till jord isolationsresistans kontroller.

- Genomför en isolationskontroll kärna till jorden för alla kärnor.

- Uppförandekontinuitetskontroller.
Användarvisningsbild
tecno
Inlägg: 27283
Blev medlem: 6 september 2004, 17:34:45
Skype: tecnobs
Ort: Sparreholm, Södermanland N 59° 4.134', E 16° 49.743'
Kontakt:

Re: Hjälp med översättning engelska - svenska

Inlägg av tecno »

TS får betalt för sitt jobb och vi då?

http://elektronikforumet.com/images/www ... donate.php
Användarvisningsbild
adent
Inlägg: 4295
Blev medlem: 27 november 2008, 22:56:23
Ort: Utanför Jönköping
Kontakt:

Re: Hjälp med översättning engelska - svenska

Inlägg av adent »

Vi, vi är snälla, har vi tur slår det tillbaka ändå på nått vis :)

svanted: Google translate? :)
rikkitikkitavi
Inlägg: 16495
Blev medlem: 21 juni 2003, 21:26:56
Ort: Väster om Lund (0,67 mSv)

Re: Hjälp med översättning engelska - svenska

Inlägg av rikkitikkitavi »

Core betyder kärna så är det ledarens kärna som avses?
Användarvisningsbild
Marta
EF Sponsor
Inlägg: 7659
Blev medlem: 30 mars 2005, 01:19:59
Ort: Landskrona
Kontakt:

Re: Hjälp med översättning engelska - svenska

Inlägg av Marta »

Vet Du vad det är för typ av kablar? Handlar det kanske om skärmade ledare eller koaxialkablar?

Saknar Du kunskap för att avgöra detta så kanske Du har en bild på hur en kabelända med kontakter ser ut, tagen så kontaktelementen är tydligt synbara. Troligen ännu bättre en skalad kabelända.

Är det skärmkabel/koax så skall det med stor sannolikhet inte isolationstestas mellan skärmar och jord, så det är viktigt att veta vilket för att det skall bli rätt. Det är nog närmast omöjligt att översätta facktext inom elektronik som skall användas av tekniker utan att ha gedigna kunskaper i ämnet om översättningen skall bli användbar.
Skriv svar