Översätta ifrån Tyska?
Översätta ifrån Tyska?
Durchgangsabschluss vill google translate ha till "slutförande av cykel"
Fast det är ett termineringsmotstånd 50 ohm.
Vad heter det exakt på svenska? är det genomföringsterminering?
en sådan här är det https://www.conrad.de/de/p/testec-hz22- ... 00463.html
Undra om det går skruva isär, ena änden visar 19 ohm och andra 50 ohm.
Edit:
50 ohm Feed-Through Terminator heter det på engelska ser jag nu.
De kostar en del mer än den som Conrad sålde innan. En TESTEC.
DigiKey har den här som eventuellt tål lite mer likspänning än de 5V jag råkade belasta med.
https://www.digikey.se/en/products/deta ... 50/9826334
Jag tror inte det är enbart ett 50 ohm motstånd tvärs över som jag ser diverse scheman på. 50 ohm och 19 ohm beroende på vilken sida jag mäter.
Fast det är ett termineringsmotstånd 50 ohm.
Vad heter det exakt på svenska? är det genomföringsterminering?
en sådan här är det https://www.conrad.de/de/p/testec-hz22- ... 00463.html
Undra om det går skruva isär, ena änden visar 19 ohm och andra 50 ohm.
Edit:
50 ohm Feed-Through Terminator heter det på engelska ser jag nu.
De kostar en del mer än den som Conrad sålde innan. En TESTEC.
DigiKey har den här som eventuellt tål lite mer likspänning än de 5V jag råkade belasta med.
https://www.digikey.se/en/products/deta ... 50/9826334
Jag tror inte det är enbart ett 50 ohm motstånd tvärs över som jag ser diverse scheman på. 50 ohm och 19 ohm beroende på vilken sida jag mäter.
Re: Översätta ifrån Tyska?
Jag får det till "Slutmotstånd/Avslutningsmotstånd" 50Ω
https://www-m--carl-de.translate.goog/d ... _tr_pto=sc
https://www-m--carl-de.translate.goog/d ... _tr_pto=sc
Re: Översätta ifrån Tyska?
Fast då är jag mer inne på att det rör sig om ett 50 ohms motstånd med typ en BNC som t.ex. ansluts på en T-koppling vid oscilloskåpsingången.
Electrokit säljer sånna.
Electrokit säljer sånna.
Re: Översätta ifrån Tyska?
Slutmotstånd är den vedertagna svenska termen (om jag minns rätt) för den typen av motstånd som t.ex. sätts i sista uttaget i en kedja av antennuttag för centralantenn.
Denna produkt har ju genomgång, så det är både ett slutmotstånd/termineringsmotstånd för 50 ohm impedans och genomgång för oscilloskopets högohmiga ingång.
Vet inte om denna har bättre egenskaper än t-stycke ihop med separat termineringsmotstånd.
Denna produkt har ju genomgång, så det är både ett slutmotstånd/termineringsmotstånd för 50 ohm impedans och genomgång för oscilloskopets högohmiga ingång.
Vet inte om denna har bättre egenskaper än t-stycke ihop med separat termineringsmotstånd.
Re: Översätta ifrån Tyska?
Den jag har mäter 50 ohm åt båda håll när den var hel. Tittar man här https://rfshop.co.uk/product/feed-throu ... f0-1g2w50/ får man först uppfattningen att det är 50 ohm och 1Mohm i respektive ände men ser man på schemat inser man att det inte kan vara så.
Re: Översätta ifrån Tyska?
DC-resistansen är 50 ohm men kontaktdon, inre kablage osv är anpassat för 50 ohm på kabeln och 1M ohm på anslutningen mot oscilloskopet. Den är sannolikt också anpassad för 10pf kapacitans på ingången.
Re: Översätta ifrån Tyska?
Om jag skarvar 2st koaxialsladdar, säg 1m vardera, med en sådan här feed-igenom så blir det inte bra?
Re: Översätta ifrån Tyska?
Om du har den mellan två kablar så bör den ena vara 50 ohm och den andra en oscilloskopprobe som råkar ha BNC mellan kabel och probeänden, ungefär...
Det svåra med den här tråden är egentligen att förstå exakt vad du vill veta?
Det svåra med den här tråden är egentligen att förstå exakt vad du vill veta?
Re: Översätta ifrån Tyska?
Den korrekta översättningen. Ska det heta genomföringsterminering 50 ohm ?
Den har har ju 50 ohm hur man än vänder den om man mäter med multimetern.
Den har har ju 50 ohm hur man än vänder den om man mäter med multimetern.
-
- Inlägg: 6477
- Blev medlem: 31 augusti 2006, 16:42:43
- Ort: Jamtland
Re: Översätta ifrån Tyska?
Det är väl de som byggt komponenten som måste tala om vad det är. Ett slutmotstånd har en funktion som terminering. DVS den ska avsluta linjen. Då ska alltså inte någonting kopplas efter denna.
I det här fallet har vi en komponent med en mera komplex funktion.
Att få till korrekta översättningar är inget som kommer enkelt. Branchen, standardiseringsorgan och språkvetare brukar tillsammans få till det, men det är inget som är givet. Att ta ett ord från en "katalog" och anta att det är rätt benämning är inte heller lätt.
Re: Översätta ifrån Tyska?
Skulle jag själv översätta "Durchgangsabschluss" så skulle det bli "Genomgångsavslutare"
Abschluss översätts till gradering på svenska eller graduation på engelska.
Tror inte att det anpassar 1Mohm ingången till oscilloskopet.
Ingången mäter över 50 ohm utan avstånd där det kan uppstå reflektion.
Signalen har något att bränna effekten i placerat där signalen mäts.
Abschluss översätts till gradering på svenska eller graduation på engelska.
Tror inte att det anpassar 1Mohm ingången till oscilloskopet.
Ingången mäter över 50 ohm utan avstånd där det kan uppstå reflektion.
Signalen har något att bränna effekten i placerat där signalen mäts.
Re: Översätta ifrån Tyska?
Den terminerar kabeln som har 50-ohm-impedans och har också vidareport för att mäta högohmigt (som ett oscilloskop). Alltså både terminering och vidarekoppling, utan några avancerade/magiska grejer.Mindmapper skrev: ↑3 mars 2024, 03:14:20Det är väl de som byggt komponenten som måste tala om vad det är. Ett slutmotstånd har en funktion som terminering. DVS den ska avsluta linjen. Då ska alltså inte någonting kopplas efter denna.
I det här fallet har vi en komponent med en mera komplex funktion.
Att få till korrekta översättningar är inget som kommer enkelt. Branchen, standardiseringsorgan och språkvetare brukar tillsammans få till det, men det är inget som är givet. Att ta ett ord från en "katalog" och anta att det är rätt benämning är inte heller lätt.
En fördel med att mäta såhär istället för med klassisk probe är att man får förträfflig HF-prestanda. Med denna eller liknande termineringsmojäng så får man prestanda i klass med riktigt dyra probear, men nackdelen är såklart att man lastar kretsen man mäter på med 50 ohm istälet för att mäta högohmigt.
Re: Översätta ifrån Tyska?
Ja du mäter ju fortfarande med oscilloskopets ingångsimpedans.
Det gör man ju också om man terminerar med ett 50ohm vid ingången via en T-koppling, duger med 2 st 100ohm motstånd i parallell.
Om det vore anpassat skulle man ju inte mäta 50 ohm i vardera ändan av den här "durchgangsabschluss"-prylen.
Eller hur får du ihop det?
Det gör man ju också om man terminerar med ett 50ohm vid ingången via en T-koppling, duger med 2 st 100ohm motstånd i parallell.
Om det vore anpassat skulle man ju inte mäta 50 ohm i vardera ändan av den här "durchgangsabschluss"-prylen.
Eller hur får du ihop det?
Re: Översätta ifrån Tyska?
T-stycke har väl sämre impedansanpassning än denna?
Såklart DC-mäter du 50 ohm oavsett vilken ände du mäter på, DC-mässigt är det bara ett mostånd på 50 ohm.
Om du däremot mäter frekvensgång i flersiffigt antal MHz så kommer du se att du får reflektioner om du mäter i "oscilloskopänden" med "kabeländen" ej ansluten, men om du vänder den på det håll den är tänkt, d.v.s. du mäter på "kabeländen" med "oscilloskopänden" oansluten, så får du inte reflektioner.
1M på oscilloskopet är såklart försumbart jämfört med 50 ohm i denna klump.
Om du ska mäta med max ett par MHz så går T-stycke och antingen färdigköpt eller hemgjord 50-ohm-terminator såklart bra, men kanske inte så lyckat vid 100MHz.
Såklart DC-mäter du 50 ohm oavsett vilken ände du mäter på, DC-mässigt är det bara ett mostånd på 50 ohm.
Om du däremot mäter frekvensgång i flersiffigt antal MHz så kommer du se att du får reflektioner om du mäter i "oscilloskopänden" med "kabeländen" ej ansluten, men om du vänder den på det håll den är tänkt, d.v.s. du mäter på "kabeländen" med "oscilloskopänden" oansluten, så får du inte reflektioner.
1M på oscilloskopet är såklart försumbart jämfört med 50 ohm i denna klump.
Om du ska mäta med max ett par MHz så går T-stycke och antingen färdigköpt eller hemgjord 50-ohm-terminator såklart bra, men kanske inte så lyckat vid 100MHz.