Sida 3 av 3

Re: "Switching noise" på svenska?

Postat: 12 augusti 2021, 10:14:21
av ThePhilgrim
Gimbal skrev: 12 augusti 2021, 08:20:02
ThePhilgrim skrev: 11 augusti 2021, 21:56:25 Exempelmening: "By providing smoother torque impulses, XXX suppresses PWM switching noises and thus makes the fan quieter at low speeds."
Ni är på fel spår. (enligt mig)
Detta låter som en säljande text och min tolkning är att det inte alls handlar om elektriska störningar som man kanske först tänker när man läser "PWM switching noises" utan helt enkelt att fläkten går mjukare/tystare för ett vanligt öra. En säljande egenskap för alla som vill ha tysta datorer.
Man dämpar alltså det hörbara ljudet som uppstår från pulsbreddsmoduleringen av fläkten.

Det är, som du säger, en säljande text som har för avsikt att informera användaren om produktens egenskaper. Jag har hela tiden haft som plan B att använda "beskrivande" språk istället för en specifik term. Iom mycket oenigheter i tråden kanske det blir säkrast att helt enkelt förklara att den blir tystare från en mjukare pulsbreddsmodulering.

Hade inte förväntat mig att denna term skulle vara så otroligt svår :D

Tack allihopa!

Re: "Switching noise" på svenska?

Postat: 12 augusti 2021, 10:51:13
av TomasL
Termen i sig är inte så svår, men den används på ett felaktigt sätt.