Sida 2 av 2
Postat: 27 maj 2007, 08:34:06
av Icecap
Men i denna svenkhetsdebatt..... vad ska "firmware" översättas till då?
Postat: 27 maj 2007, 10:28:48
av ylle
Om man följer Software -> Mjukvara, Hardware -> Hårdvara så borde det väl bli Firmware -> Fastvara?

Postat: 27 maj 2007, 10:34:30
av Icecap
Nja.... "hard" är ju hård, "soft" är mjuk, "firm" är stabil men inte fast.....
Stabilvara?
Gelévara?
Nä, datorer är på engelsk tycker jag!
Postat: 27 maj 2007, 11:15:37
av JJ
Skall det heta mejkfiler eller görfiler på svenska?
(Jag håller iofs med om att man skall använda svenska uttryck i de sammanhang där de finns sådana.)
Postat: 27 maj 2007, 16:47:33
av Mindmapper
Opraktiskt så det stänker, ska man leta mejk- gör- eller make-filer, och tänk om sourcefilerna kommer från finland eller tyskland vad heter dom då.
Jag håller med att använda svenska namn, men i datavärlden är det svårt att få det relevant. Kom ihåg när man hade svenska nos och dom som använde dom fick vänta ett par månader extra innan buggfixarna kom, dessutom var översättningarna så dåliga att man begrepp inte förrän man fick tag i resourcekit på både engelska och svenska.
Däremot ser det löjligt ut när svenska kommuner och företag, tex. anställer controllers.
Postat: 2 juni 2007, 02:53:14
av JimmyAndersson
Ska man vara petig så är "Windows" ett norsk ord från början, "fil" är amerikanskt (med norska influenser), "variabel" är amerikanskt (eller var det brittiskt?) och "gelé" är franskt.
Så det beror lite på hur hårt man ska hålla sig till rätt språk..
Jag vet att de flesta inte tycker om det, men jag brukar döpa variabler till svenska ord av två orsaker:
1) Chansen att någon instruktion heter samma som min variabel är mikroskopisk.
2) Man ser snabbare vad som är en variabel och vad som är en instruktion.
Postat: 2 juni 2007, 08:24:01
av BJ
Jag med. Alla mina variabler är svenska. Utom när jag precis har kopierat nånting, och inte har hunnit översätta det.

Postat: 2 juni 2007, 11:55:34
av Micke_s
BJ: Klarar din assebler tolk unicode eller?
åäö brukar inte funka så bra i funktionsnamn.
Postat: 2 juni 2007, 11:59:27
av Icecap
Eller variabelnamn osv.
Postat: 2 juni 2007, 14:26:38
av BJ
Nej, det gör den inte. Jag fuskar, så här:
å = aa.
ä = ae.
ö = oe.
Det var så självklart för mig, så jag glömde bort att skriva det...

Postat: 2 juni 2007, 14:49:07
av Micke_s
fast då skriver du mer på danska eller norska där ae osv används.
Postat: 2 juni 2007, 14:57:33
av BJ
Ja, det blir det ju... Svenska med norsk eller dansk stavning.
Postat: 26 augusti 2007, 08:06:47
av BJ
Det fanns ju lite svengelska här, så jag kanske kan fortsätta...
På engelska finns det "set up" som betyder ställa in. Man ställer in hur ett program ska fungera. Men en del skriver "sätta upp"...
Postat: 27 augusti 2007, 09:16:49
av Nisse
Marta skrev:Please don't contribute to confusion. Stay with the english terms and forget about all attempts to translations. Computers native language are english. Has always been ad will always be. Thats it!
Öhh, va? Nääää, har aldrig stött på en dator som har Engelska som språk. Elektriska pulser som vi låter representeras av ettor och nollor är väl mera rätt.
Postat: 27 augusti 2007, 09:25:43
av AndLi
JimmyAndersson skrev:
Jag vet att de flesta inte tycker om det, men jag brukar döpa variabler till svenska ord av två orsaker:
1) Chansen att någon instruktion heter samma som min variabel är mikroskopisk.
2) Man ser snabbare vad som är en variabel och vad som är en instruktion.
Mmm särskilt Icke svensktalande programerare lär tycka det är väldigt irriterande, inget problem i sitt egna lilla privata projekt. Men i alla andra projekt är det förkastligt, hur kul är det att få indiska,tyska, ungerska variabelnamn eller vilket land den föregående programeraren råkade komma ifrån? Då kan man ju lika bra börja kalla variablerna för q,w,e,r,t,y osv... Nä allt ska va på engelska, inklusive dokumentation och kommentarer, då funkar kommunikationen bättre i den globala värld vi lever i idag...
OT? Jag? Nä aldrig...